The isolated nation of Morrain has developed many phrases peculiar to its region of the North, lending colorful (and sometimes confusing) variations on the native tongue. Adroit listeners can often detect a speaker’s home or place of birth simply by placing a phrase or two, and assassins are advised to learn the right handful of phrases before attempting to pass themselves off as natives. Here are common examples:
n
- n
- “Breakfrost” – An unusually long winter.
- “Cold as old Kal” – Dead, referencing Kalenth the Moonbow.
- “Dragman” – A perpetually poor mercenary; also one taking work guarding merchant caravans.
- “Harbinger times” – A blood feud.
- “Lord Underhill” – Any dwarf.
- “Narrimunâth’s Realm” – Slums; also any building infested with rats.
- “Neshti’s witch”– Bad luck, as in “Ain’t that a Neshti’s witch?”; a variant on “Neshti’s wish,” meaning good
- luck.
- “Nightingale” – A barmaid; also a female bard, working in a lower-class bar or inn.
- “Marm monger” – An attractive man (derogatory).
- “Right rough bawler”– A healer who does not disregard the poor or downtrodden; also a kindly adventuring cleric.
- “Rest on the wall” – To defend unto death; often proffered as an oath among a band of adventurers.
- “Resurrection men” – Adventurers who specialize in robbing tombs; also grave robbers.
- “Sashrim’s cove” – An assassin; also a particularly violent rogue.
- “Show the short end” – To stab, as in “I showed the orc the short end of my spear.”
- “Sir Underhill” – Any gnome.
- “Them’s Stormwarden ways” – Often accompanied with a shrug to explain any practice unique or peculiar to
- Morrain.
- “To dance at Morro’s ball.” – To be hung, or more generally, to die.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Category: Morraine